Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'étranger (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

L'étranger

« Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages ! »
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-03
Ultima modifica GuernesGuernes 2021-12-24
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Der Fremde

« Wen liebst du am meisten, rätselhafter Mensch, sag?
- Deinen Vater, deine Mutter, deine Schwester oder deinen Bruder?
- Ich habe weder Vater noch Mutter, noch Schwester, noch Bruder.
- Deine Freunde?
- Sie bedienen sich da eines Ausdrucks, dessen Sinn mir bis heute unbekannt blieb.
- Deine Heimat?
- Ich weiß nicht, auf welchem Breitengrad sie sich befindet.
- Die Schönheit?
- Ich würde sie gerne lieben, die Göttin und Unsterbliche.
- Das Gold?
- Ich hasse es so, wie Sie Gott hassen.
- Na! Was liebst du dann, du sonderbarer Fremder?
- Ich liebe die Wolken … die Wolken, die vorbeiziehen … da oben … da oben … die wunderbaren Wolken! »
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-03
Commenti fatti
Read about music throughout history