Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La beauté (traduzione in Catalano)

Francese
Francese
A A

La beauté

Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poëte un amour
Éternel et muet ainsi que la matière.
 
Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris ;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes ;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
 
Les poëtes, devant mes grandes attitudes,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d'austères études ;
 
Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles :
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in CatalanoCatalano
Allinea i paragrafi

La belleza

Jo sóc bella, oh mortals!, com somni en pedra dura,
i el meu pit, on vosaltres sucumbiu de llangor,
és fet per inspirar al poeta un amor
que és mut com la matèria i com ella perdura.
 
Esfinx sempre incompresa regno en el blau espai;
uneixo un cor de neu a la blancor dels cignes,
odio els moviments que desplacen els signes,
mai no vesso cap llàgrima i tampoc no ric mai.
 
Els poetes, davant de la meva insolència,
que manllevo, diria, als monuments més grans,
en estudis austers marfondran l’existència;
 
car tinc, per fascinar aquests dòcils amants,
purs miralls que les coses fan molt més adorables:
els meus ulls, amples ulls, de clarors perdurables!
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:

Versió - Xavier Benguerel

Commenti fatti
Read about music throughout history