Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La beauté (traduzione in Rumeno)

Francese
Francese
A A

La beauté

Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poëte un amour
Éternel et muet ainsi que la matière.
 
Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris ;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes ;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
 
Les poëtes, devant mes grandes attitudes,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d'austères études ;
 
Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles :
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi

Frumusețea

Versioni: #1#2
Eu, omule, -s frumoasă precum un vis de cremeni,
Iar sânii mei, de care atâţia s-au strivit,
O dragoste-i inspiră poetului smerit
Şi mută şi eternă, materiei asemeni.
 
Tronez peste azururi precum un sfinx ciudat,
Dar trupul meu ascunde o inimă de gheaţă;
Mi-e silă de mişcarea ce liniei dă viaţă
Şi n-am plâns niciodată, şi nu m-am bucurat.
 
Poeţii, contemplându-mi posturile severe
Ce-n ochii lor drept copii de monumente par,
Îşi vor petrece viaţa în studii austere,
 
Căci am, spre a-i seduce pe-aceşti iubiţi bizari,
Oglinzi ce fac frumoase chiar lucrurile terne:
Doi ochi, doi ochi în care lucesc lumini eterne.
 
Grazie!
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2021-07-14
Commenti dell’autore:

Traducere de Octavian Soviany

Commenti fatti
Read about music throughout history