Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

La cattedrale [Feed The Birds]

La cattedrale qual simbol d'amor
vi da il benvenuto al mattin
c'è una buona vecchietta
che chiede al tuo cuor
due penny per gli uccellin
 
Queste creature chi può non amar?
Trepide attendon lassù
i piccoli al nido potranno sfamar
se qualcosa offri anche tu..
 
solo un po' voglion da noi
date, date, date anche voi
solo un po' basta per lor
bastan due penny dati di cuor
 
tutto intorno alla chiesa
ascolti le voci
degli angeli che lassù
innalzano un coro e sorridon felici
se dai qualcosa anche tu
 
la vecchietta è sempre laggiù
dona, dona due penni che tu
va da lei con tanto amor
dona, dona, dona di cuor
 
Traduzione

The cathedral [Sfama gli uccellini]

The cathedral, as a symbol of love,
Welcomes you into the morning
There’s a nice old lady asking your heart
For two pence to feed the birds
 
Who could not love these creatures?
Fretting they wait up there
They will be able to feed their hatchlings back to the nest
If you, too, are willing to pitch in…
 
So little they expect from us
Give, give, give away, you all, too
So little is enough for them
Two pence heartily given is enough
 
All around the church
You may hear the voices
Of the angels that from up above
Let out a choral song and smile of happiness
Provided you, too, give a little away
 
The nice old lady always sits down there
So give, give away two pence, you, too
Reach out to her led by love
Give, give, give heartily away
 
Idioms from "La cattedrale [Feed ..."
Commenti