Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La cloche fêlée (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

La cloche fêlée

Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver,
D'écouter, près du feu qui palpite et qui fume,
Les souvenirs lointains lentement s'élever
Au bruit des carillons qui chantent dans la brume,
 
Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux
Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante,
Jette fidèlement son cri religieux,
Ainsi qu'un vieux soldat qui veille sous la tente !
 
Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu'en ses ennuis
Elle veut de ses chants peupler l'air froid des nuits,
Il arrive souvent que sa voix affaiblie
 
Semble le râle épais d'un blessé qu'on oublie
Au bord d'un lac de sang, sous un grand tas de morts,
Et qui meurt, sans bouger, dans d'immenses efforts.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-07
Commenti dell’autore:
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

La campana incrinata

E’ amaro e dolce, nelle notti invernali,
sentire, accanto al fuoco che palpita e fuma,
il rinascere lento dei ricordi lontani
al suono di campane che cantan nella bruma.
 
Felice la campana dal canto vigoroso
che, malgrado l’età, gagliarda e ben portante,
lancia fedelmente il suo grido religioso,
come un vecchio soldato che veglia nella tenda!
 
Se l’anima mia, incrinata, nell’ora del tedio
vuol popolar di canti notti dal fiato gelido
accade che la voce col suo timbro sfibrato
 
somigli al rantolo spesso d’un ferito scordato
presso un lago di sangue sotto un mucchio di morti
che muore, senza muoversi, di sovrumani sforzi.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-07
Commenti dell’autore:

Traduzione - Nino Muzzi

Commenti fatti
Read about music throughout history