La fontaine de sang (traduzione in Inglese)
Francese
Francese
A
A
La fontaine de sang
Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.
A travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.
J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine ;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine !
J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux ;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles !
traduzione in IngleseInglese (equiritmica, rimata)

The blood fountain
It sometimes seems to me that my blood flows and flows,
Like a fountain filled with rhythmic sobs of sorrow.
I hear it well which flows, making a long murmur,
But vainly do I feel myself to find the hurt.
Through the city it goes,
as in an enclosure,
Turning into islets each, every cobblestone,
to relieve and allay the thirst of all creatures,
and colouring in red the surrounding nature.
Often times I have asked of strong and heady wines
their help to undermine
this terror in my mind:
just one hour. Wine turns the ear and eye sharper.
In love, I have looked for a memoryless sleep ;
But love is for me now a mattress of needles
just made to give to drink to those cruel daughters.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
✕
Traduzioni di “La fontaine de sang”
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Autre vidéo :
https://www.youtube.com/watch?v=xWGZR4AC2wM