Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La fontaine de sang (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

La fontaine de sang

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.
 
A travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.
 
J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine ;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine !
 
J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux ;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-02
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Blutquell

Versioni: #1#2#3
Mir scheint zuweilen, daß mein Blut entfließt,
gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt.
Wohl hör ichs rauschen lange, lange Stunde,
doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde.
 
Es flutet durch die Stadt wie einen hag,
grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag;
Stillt überall, wo einen Durst bedroht,
und färbt die Welt in allen Dingen rot.
 
Oft bat die schweren Weine ich vermessen,
kurz einzuschläfern meiner Schreckniss bohren;
Doch Wein schärft die Augen und verfeint die Ohren!
 
Ich suchte in der Liebe schlafs vergessen:
Doch mir ist ein Nagelbett, bereit
zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit!
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-03
Commenti fatti
Read about music throughout history