Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La fontaine de sang (traduzione in Spagnolo)

Francese
Francese
A A

La fontaine de sang

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.
 
A travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.
 
J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine ;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine !
 
J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux ;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-02
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:
traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

La fuente de sangre

Versioni: #1#2#3#4#5#6
Diríase que mi sangre a veces corre en ondas
lo mismo que una fuente de rítmicos sollozos.
Yo la escucho fluir con un largo murmullo
pero en vano me toco para encontrar la herida.
 
A través de la urbe, corno en un campo hermético
marcha convirtiendo las piedras en islotes,
apagando la sed de cada criatura
y tiñendo de rojo a la naturaleza.
 
Con frecuencia pedí a los vinos capciosos
que embotaran un día el terror que me agota
¡el vino aclara el ojo y agudiza el oído!
 
¡En el amor busqué el sueño del olvido;
el amor para mí es un filo punzante
para dar de beber a esas hembras crueles!
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-02
Commenti fatti
Read about music throughout history