Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La lune offensée (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

La lune offensée

Ô Lune qu'adoraient discrètement nos pères,
Du haut des pays bleus où, radieux sérail,
Les astres vont se suivre en pimpant attirail,
Ma vieille Cynthia, lampe de nos repaires,
 
Vois-tu les amoureux, sur leurs grabats prospères,
De leur bouche en dormant montrer le frais émail ?
Le poète buter du front sur son travail ?
Ou sous les gazons secs s'accoupler les vipères ?
 
Sous ton domino jaune, et d'un pied clandestin,
Vas-tu, comme jadis, du soir jusqu'au matin,
Baiser d'Endymion les grâces surannées ?
 
- " Je vois ta mère, enfant de ce siècle appauvri,
Qui vers son miroir penche un lourd amas d'années,
Et plâtre artistement le sein qui t'a nourri ! "
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-05
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Die Kränkung der Luna (Walter Benjamin)

Versioni: #1#2
O Luna deren Dienstnun Tote wahren
Kannst du von droben wo bei steifen Feiern
Die Sterne mit dir ziehn in Strahlenschleiern
Betagte du mit der wir munter waren
 
Auf ihrer Streu die Liebenden gewahren
Wenn schlummernd sie den reinen Mund entschleiern
Und wie im trocknen Gras sich Vipern paaren ?
 
Bliebst du in deinem gelben Domino
Endymions verbuhlter Anmut froh
Bei der du dich in den Tag verpaßt ?
 
- » Jüngst wies als deine Mutter ich bestrahlte
Ihr Spiegel wie sie die bejahrte Last
Des Busens der dich närhrte sorgsam malte. «
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Commenti dell’autore:
Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history