La lune offensée (traduzione in Ungherese)
Francese
Francese
A
A
La lune offensée
Ô Lune qu'adoraient discrètement nos pères,
Du haut des pays bleus où, radieux sérail,
Les astres vont se suivre en pimpant attirail,
Ma vieille Cynthia, lampe de nos repaires,
Vois-tu les amoureux, sur leurs grabats prospères,
De leur bouche en dormant montrer le frais émail ?
Le poète buter du front sur son travail ?
Ou sous les gazons secs s'accoupler les vipères ?
Sous ton domino jaune, et d'un pied clandestin,
Vas-tu, comme jadis, du soir jusqu'au matin,
Baiser d'Endymion les grâces surannées ?
- " Je vois ta mère, enfant de ce siècle appauvri,
Qui vers son miroir penche un lourd amas d'années,
Et plâtre artistement le sein qui t'a nourri ! "
traduzione in UnghereseUngherese

A megbántott holdvilág
Óh, Hold, kit eleink meghitt csöndben imádtak,
Kék honod magasán, ahol fénylő szeráj
Kisér, a csillagok, a cifra, dús uszály,
Én régi Cynthiám, lámpása a világnak,
Mit látsz? Silányan is boldog szerelmi ágyat,
Ahol zománcosan szunnyad az üde száj?
Vagy költőhomlokot? mely versre dőlve fáj?
Vagy száraz fű alatt a párzó viperákat?
Míg sárga selymesen jössz, s lépted halk s szelíd,
Most is, mint hajdanán, estétől reggelig
Szívnád Endymion elaggott báju csókját?
„─ Roncs század gyermeke, anyád látom, aki
Tükre fölé hajol, bár lomha évek nyomják,
S mely téged szoptatott, keblét kendőzgeti.”
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)