-
La mar brama → traduzione in Greco
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
La mar brama
La mar brama!
La mar brama!
Jo tinc el so al meu pit...
La mar brama!
La mar brama!
M'hauré de "despedir"...
Si quan tornis,
Veus que ja no hi sóc,
Desplega veles:
No tornis de jorn!
La vida és dura com una pedra
I salada com la mar;
Trista quimera
Pel qui espera tornar...
[Tornada:]
Quan tornarà?
I, quan arriba s'hora,
Ningú hi ha de fora...
Ningú ja l'espera:
Confia la sort a endemà!
La mar brama!
La mar brama!
És hora de partir...
La mar brama!
La mar brama!
Llarg és el camí...
Ja pas tornaré
Si ningú hi ha
Qui, en la solitud,
Em pugui esperar!
La vida és dura com una pedra
I salada com la mar;
Trista quimera
Pel qui espera tornar...
[Tornada:]
Quan tornarà?
I, quan arriba s'hora,
Ningú hi ha de fora...
Ningú ja l'espera:
Confia la sort a endemà!
[Instrumental]
[Tornada:]
Quan tornarà?
I, quan arriba s'hora,
Ningú hi ha de fora...
Ningú ja l'espera:
Confia la sort a endemà!
Pubblicato da Metodius 2021-11-26
Traduzione
Η θάλασσα βρυχάται
Η θάλασσα βρυχάται
η θάλασσα βρυχάται
Έφτασε η στιγμή να φύγω....
Η θάλασσα βρυχάται
η θάλασσα βρυχάται
Ώρα να πω αντίο...
Αν, όταν επιστρέψεις
δεν με βρεις εκεί
Άνοιξε πανιά
και μέρα μην έρθεις ξανά
Σκληρή ζωή σαν πέτρα
αλμυρή σαν την θάλασσα
Θλιβερή χίμαιρα
για όποιον αναμένει μια επιστροφή..
Πόση σκέψη
Πότε επιτέλους θα επιστρέψει;
Και όταν φτάσει εκείνη η ώρα
κανείς δεν στέκεται έξω να τον περιμένει
Κανείς πια δεν τον αναμένει
Για το αύριο, αφήνεται στη μοίρα του!
Πόση σκέψη
Πότε επιτέλους θα επιστρέψει;
Και όταν φτάσει εκείνη η ώρα
κανείς δεν στέκεται έξω να τον περιμένει
Κανείς πια δεν τον αναμένει
Για το αύριο, αφήνεται στη μοίρα του!
Η θάλασσα βρυχάται
η θάλασσα βρυχάται
Έφτασε η στιγμή να φύγω....
Η θάλασσα βρυχάται
η θάλασσα βρυχάται
Μακρύς ο δρόμος....
Πίσω δεν γυρνάω
αν κανείς πια δεν υπάρχει
σ'αυτη τη μοναξιά
να με περιμένει.
Σκληρή ζωή σαν πέτρα
αλμυρή σαν την θάλασσα
Θλιβερή χίμαιρα
για αναμένει μια επιστροφή..
Πόση σκέψη
Πότε επιτέλους θα επιστρέψει;
Και όταν φτάσει εκείνη η ώρα
κανείς δεν στέκεται έξω να τον περιμένει
Κανείς πια δεν τον αναμένει
Για το αύριο, αφήνεται στη μοίρα του!
Πόση σκέψη
Πότε επιτέλους θα επιστρέψει;
Και όταν φτάσει εκείνη η ώρα
κανείς δεν στέκεται έξω να τον περιμένει
Κανείς πια δεν τον αναμένει
Για το αύριο, αφήνεται στη μοίρα του!
poetica
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da Κακομάζαλη 2021-11-27
Commenti dell’autore:
Βασίστηκα στην αγγλική μετάφραση σε μια όμως πιο ελεύθερη απόδοση.
✕
Catalan Folk: 3 più popolari
1. | El Cant dels Ocells |
2. | El testament d'Amèlia |
3. | La cançó del lladre |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Flora K
Contribuzione al sito:2558 traduzioni, 1683 canzoni, ringraziato 5215 volte, ha soddisfatto 58 richieste ha aiutato 43 membri, ha trascritto 11 canzoni, ha aggiunto 49 modi di dire, ha spiegato 86 modi di dire, ha lasciato 6331 commenti
Lingue: madrelingua: Greco, Greco (Cipriota), fluente: Inglese, avanzato: Francese, Greco antico, Spagnolo, intermedio: Italiano, Latino, principiante: Portoghese, Turco