La Maumariee (traduzione in Russo)

Francese
Francese
A A

La Maumariee

La Maumariée
(Première année que je fus mariée...)
 
La première année que je me suis mariée
il m'a fait marcher tout le long d'une année
dessus des épines qu'on venait de planter,
dessus des épines qu'on venait de planter.
 
La deuxième année que je me suis mariée
il m'a tiré mon cher petit enfant
il l'a jeté à ses chiens dévorants,
il l'a jeté à ses chiens dévorants.
 
La troisième année que je me suis mariée
il m'a fait monter là-haut de la tour,
c'était pour voir si mon frère revenait,
c'était pour voir si mon frère revenait.
 
“Si ton frère demande où elles sont tes couleurs,
tu lui répondras: C'est malade que j'étais.
Prenez égard à ce que vous direz,
prenez égard à ce que vous direz.”
 
“Bonjour, ma sœur! Où elles sont tes couleurs?”
Elle dit tout haut: “C'est malade que j'étais.”
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai”,
Elle dit tout bas: “Méchant mari que j'ai.”
 
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher enfant?”
Elle dit tout haut: “Est mort et enterré.”
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”,
Elle dit tout bas: “À ses chiens dévoré”.
 
“Bonjour, ma sœur! Où est ton cher mari?”
Elle dit tout haut: “À la chasse est allé.”
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché”,
Elle dit tout bas: “Derrière l'armoire caché.”
 
“Sors de là, bourreau, sors de là que je te tue,
de mon fusil je vais, je vais te fusiller,
de mon épée je vais, je vais te traverser,
de mon épée je vais, je vais te traverser.”
 
Postato da Dimmi ChaltreDimmi Chaltre Gio, 03/09/2020 - 16:40
traduzione in RussoRusso
Allinea i paragrafi

Несчастная молодая жена

Несчастная молодая жена
(французская народная песня)
 
Моего замужества в первый год
Заставлял он меня каждый день
По тёрну, что месяц посажен, ступать босой.
По тёрну, что месяц посажен, ступать босой.
 
Моего замужества в год второй
Вырвал он у меня дитя,
Чтоб кинуть своим ненасытным псам.
Чтоб кинуть своим ненасытным псам.
 
Моего замужества в третий год
Башни замка наверх отвел,
Чтоб я поглядела, не скачет ли брат мой родной.
Чтоб я поглядела, не скачет ли брат мой родной.
 
"На брата вопрос, куда делся румянец твой,
Отвечай, что больна была.
И горе тебе, если скажешь не так!"
"И горе тебе, если скажешь не так!"
 
"Здравствуй, сестра! Где ж веселый румянец твой?"
Молвит в голос: "Больна я была."
Молвит слышно едва: "Злого мужа дела."
Молвит слышно едва: "Злого мужа дела."
 
"Здравствуй, сестра! А милое где же твое дитя?"
Молвит в голос: "Покоится с миром в земле."
Молвит слышно едва: "Кинул псам забавы для."
Молвит слышно едва: "Кинул псам забавы для."
 
"Здравствуй, сестра! А где ж твой любезный супруг?"
Молвит в голос: "В лесах охотится он."
Молвит слышно едва: "За шкафом таится он."
Молвит слышно едва: "За шкафом таится он."
 
"Прочь оттуда, злодей, выходи, чтоб принять свою смерть!
Из ружья моего, из ружья я тебя застрелю!
Шпагой острой своей, шпагой острой тебя заколю!"
Шпагой острой своей, шпагой острой тебя заколю!"
 
Grazie!
Postato da Dimmi ChaltreDimmi Chaltre Gio, 03/09/2020 - 16:41
Véronique Chalot: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history