Pubblicità

La mia banda suona il rock (traduzione in Bosniaco)

  • Artista: Ivano Fossati
  • Interpretato anche da: Laura Pausini
  • Canzone: La mia banda suona il rock 9 traduzioni
  • Traduzioni: Bosniaco, Francese, Greco, Inglese #1, #2, Portoghese, Russo, Spagnolo, Tedesco
traduzione in BosniacoBosniaco
A A

Moja grupa svira rock

Moja grupa svira rock
I sav ostatak je potreban
Znamo dobro da mi moramo
Učiniti sve što je nužno
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I napravit će promjene ako je potrebno
Od kada je transformacija
Postala nužnost
 
Vidiš nas u krinolinama
Kao loše balerine
Vidiš nas kako plešemo
Kao trajna mladost
 
Vidiš nas na granici
S pokvarenim autom
Ali bilo kako će biti
Muzika je naša prošlost
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Putuje bez pasoša
I mi smo iza bez daha
 
Probit će se kroz zidove
Slomit će vrata
Ali zapravo će ti doći reći
Da tvoja duša nije umrla
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Moja grupa svira rock
I to je vječni odlazak
Putuje na srednjim valovima
I u frenkvenciji modulacija
 
Rock je, djetetu
Samo malo latinski
Muzika koja se nada
Muzika koja je strpljiva
 
I kao voz koji je otišao
Napunjen s voćem
Bili smo na stanici, da
No, svi smo spavali
 
I moja grupa svira rock
Za one koji su vidjeli i za one koji nisu bili tu
I za one koji su tog dana
Slijedili svoj himera
 
Oh, ne budi se
Oh, ne sada
I ne zaustavljaj se ovdje
Ne, ne, oh, molim te, ne
 
Grazie!
thanked 2 times
Postato da Ida90Ida90 Mar, 29/05/2012 - 17:07
ItalianoItaliano

La mia banda suona il rock

Idioms from "La mia banda suona ..."
Commenti fatti
annabellannaannabellanna    Mar, 17/11/2015 - 16:03

Warning! I realized that in many translation there is a misunderstanding.

The verse: “Ci vedrete alla frontiera/con la macchina bloccata/ma lui ce l'avrà fatta/la musica è passata”
means, more or less:

“As you could see, policeman stopped only our car, but the rock(our music) have been able to cross the border!”
Could you control if your translation is right?

Read about music throughout history