Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La mort des pauvres (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

La mort des pauvres

C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;
C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir
Qui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;
 
A travers la tempête, et la neige, et le givre,
C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;
C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,
Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;
 
C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques
Le sommeil et le don des rêves extatiques,
Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;
 
C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,
C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,
C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-05
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-13
Commenti dell’autore:

Dernière partie des Fleurs du mal

traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

La morte dei poveri

È la Morte, ahimé, che consola e ci fa vivere;
è il fine della vita, è la sola speranza
che, come un elisir, ci esalta e ci inebria,
e ci dà la forza di camminare fino a sera;
 
in mezzo alla tempesta, alla neve, al gelo,
è la luce che trema all’orizzonte nostro scuro;
è la locanda famosa scritta nel libro,
ove si potrà mangiare e dormire e riposare;
 
è lei l’Angelo che nelle magnetiche
sue dita tiene il sonno e il dono di estatici sogni,
e che rifà il letto a chi è povero e nudo;
 
è lei la gloria degli dèi, il mistico granaio,
la borsa del povero e la sua patria antica,
il portico aperto sui Cieli sconosciuti!
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-05
Commenti fatti
Read about music throughout history