La mort des pauvres (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
La mort des pauvres
C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;
C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir
Qui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;
A travers la tempête, et la neige, et le givre,
C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;
C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,
Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;
C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques
Le sommeil et le don des rêves extatiques,
Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;
C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,
C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,
C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !
traduzione in ItalianoItaliano

La morte dei poveri
È la Morte, ahimé, che consola e ci fa vivere;
è il fine della vita, è la sola speranza
che, come un elisir, ci esalta e ci inebria,
e ci dà la forza di camminare fino a sera;
in mezzo alla tempesta, alla neve, al gelo,
è la luce che trema all’orizzonte nostro scuro;
è la locanda famosa scritta nel libro,
ove si potrà mangiare e dormire e riposare;
è lei l’Angelo che nelle magnetiche
sue dita tiene il sonno e il dono di estatici sogni,
e che rifà il letto a chi è povero e nudo;
è lei la gloria degli dèi, il mistico granaio,
la borsa del povero e la sua patria antica,
il portico aperto sui Cieli sconosciuti!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
Traduzioni di “La mort des pauvres”
Italiano
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Dernière partie des Fleurs du mal