Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La fin de la journée (traduzione in Portoghese)

Francese
Francese
A A

La fin de la journée

Sous une lumière blafarde
Court, danse et se tord sans raison
La Vie, impudente et criarde.
Aussi, sitôt qu'à l'horizon
 
La nuit voluptueuse monte,
Apaisant tout, même la faim,
Effaçant tout, même la honte,
Le Poète se dit : " Enfin !
 
Mon esprit, comme mes vertèbres,
Invoque ardemment le repos ;
Le coeur plein de songes funèbres,
 
Je vais me coucher sur le dos
Et me rouler dans vos rideaux,
Ô rafraîchissantes ténèbres ! "
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-05
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-13
Commenti dell’autore:

Dernière partie des Fleurs du mal

traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi

O fim da jornada

Debaixo de uma luz tão baça,
Vai, corre e dança sem razão,
A vida, gritante e devassa.
Porém, logo que, na amplidão,
 
A noite voluptuosa sonha
Tudo abrandando, mesmo a fome,
Tudo apagando, até a vergonha,
O poeta em lassidão sem nome
 
Diz: - “Os meus ossos e a minha alma
Invocam ardentes a calma;
E, de coração tumular,
 
Agora vou dormir de lado,
Rolar em vosso cortinado,
Ó trevas de refrigerar!”
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-06
Commenti dell’autore:

Tradução – Carlos Pujol

Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history