Le rêve d'un curieux (traduzione in Portoghese)
Francese
Francese
A
A
Le rêve d'un curieux
Connais-tu, comme moi, la douleur savoureuse,
Et de toi fais-tu dire : " Oh ! l'homme singulier ! "
- J'allais mourir. C'était dans mon âme amoureuse,
Désir mêlé d'horreur, un mal particulier ;
Angoisse et vif espoir, sans humeur factieuse.
Plus allait se vidant le fatal sablier,
Plus ma torture était âpre et délicieuse ;
Tout mon coeur s'arrachait au monde familier.
J'étais comme l'enfant avide du spectacle,
Haïssant le rideau comme on hait un obstacle...
Enfin la vérité froide se révéla :
J'étais mort sans surprise, et la terrible aurore
M'enveloppait. - Eh quoi ! n'est-ce donc que cela ?
La toile était levée et j'attendais encore.
traduzione in PortoghesePortoghese

O sonho de um curioso
Ah, sabes como eu sei, a dor tão saborosa,
E que te faz dizer “Oh! O homem singular!”
- Ia morrer. Havia em minha alma amorosa,
Sonho misto de horror, um mal particular;
Angústia e espera viva e jamais sediciosa.
Mais a ampulheta eu via fatal se esgotar,
Mais sentia a tortura áspera e deliciosa;
Fugia o coração ao mundo familiar.
Eu era como a criança ávida do espetáculo.
E a ela o pano de boca era um odiento obstáculo...
Enfim se revelou a verdade tão fria:
Sem surpresa morri, e a aurora negra e infinda
Estava em torno. Oh, Deus era só isto o que eu via?
Tinha-se erguido o pano e eu esperava ainda.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Dernière partie des Fleurs du mal
.
à F. N.
.
Les initiales de la dédicace sont celles de Félix Nadar, le célèbre photographe, aéronaute, etc.