La mort des artistes (traduzione in Arabo)
Francese
Francese
A
A
La mort des artistes
Combien faut-il de fois secouer mes grelots
Et baiser ton front bas, morne caricature ?
Pour piquer dans le but, de mystique nature,
Combien, ô mon carquois, perdre de javelots ?
Nous userons notre âme en de subtils complots,
Et nous démolirons mainte lourde armature,
Avant de contempler la grande Créature !
Dont l'infernal désir nous remplit de sanglots !
Il en est qui jamais n'ont connu leur Idole,
Et ces sculpteurs damnés et marqués d'un affront,
Qui vont se martelant la poitrine et le front,
N'ont qu'un espoir, étrange et sombre Capitole !
C'est que la Mort, planant comme un soleil nouveau,
Fera s'épanouir les fleurs de leur cerveau !
traduzione in AraboArabo

موت الفنانين
كم عليّ أن أختال مُقَبِّلاً جبهتك المكفهرة
أيتها الصورة الهزلية الكئيبة
وكم سهماً عليّ أن أطلق من كنانتي
لأصيب الهدف من هذه الطبيعة الرمزية
إننا نستنفد طاقتنا في مؤامرات بارعة
ونهدم العديد من الأسس الهامة
قبل أن نتأمل العالم الواسع
الذي تملؤنا رغبته الجهنمية بالنحيب
في هذا العالم من لم يعرف قط معبوده
وهؤلاء النحاتون المعذبون الموسومون بالعار
الذين يدقون الصدور والوجوه
وليس لهم سوى أمل واحد
ويا له من مقر غريب مظلم
هو أن الموت المحلق كشمس جديدة
سوف يعمل على تفتيق أزهار عبقريتهم
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “La mort des artistes”
Arabo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Dernière partie des Fleurs du mal