Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La muse malade (traduzione in Ceco)

Francese
Francese
A A

La muse malade

Ma pauvre muse, hélas ! qu'as-tu donc ce matin ?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l'horreur, froides et taciturnes.
 
Le succube verdâtre et le rose lutin
T'ont-ils versé la peur et l'amour de leurs urnes ?
Le cauchemar, d'un poing despotique et mutin,
T'a-t-il noyée au fond d'un fabuleux Minturnes ?
 
Je voudrais qu'exhalant l'odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,
 
Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-06
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi

Nemocná můza (Vítězslav Nezval)

Versioni: #1#2
Má Múzo, proč se ti dnes pranic nedaří?
V tvých vpadlých očích je hned zrána plno běsů,
a vidím, kterak se ti kreslí na tváři
strach, chladné šílenství a mlčenlivost děsu.
 
Snad skřítek s rusalkou, ti hloupí šprýmaři,
ti vchrstli do džbánu víc lásky nežli snesu?
Anebo uvrhl tě košmar ke stáří
do hlubin Minturnu a pohádkových lesů?
 
Chci, abys vypjala svá prsa milenky,
chci, aby sídlily v nich silné myšlenky
a aby křesťanská tvá krev se nesla v metru
 
jak řecké slabiky, jak rytmus hexametrů,
v nichž vládne Apollo, jenž stvořil všechen zpěv,
a dárce úrody, bůh Pan, bůh vinných rév.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-04
Commenti dell’autore:

Překlad - Vítězslav Nezval

Commenti fatti
Read about music throughout history