La muse vénale (traduzione in Ceco)
Francese
Francese
A
A
La muse vénale
Ô muse de mon cœur, amante des palais,
Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées,
Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,
Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ?
Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées
Aux nocturnes rayons qui percent les volets ?
Sentant ta bourse à sec autant que ton palais,
Récolteras-tu l'or des voûtes azurées ?
Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,
Comme un enfant de chœur, jouer de l'encensoir,
Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère,
Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
Et ton rire trempé de pleurs qu'on ne voit pas,
Pour faire épanouir la rate du vulgaire.
traduzione in CecoCeco

Prodejná múza (Vítězslav Nezval)
Versioni: #1#2
Milenko paláců, má Múzo, již mám rád,
až vyjde lednová a zkřehlá večernice,
až nuda s vichřicí se svalí do vánice,
budeš mít oharek na zahřátí svých pat?
Či chceš snad zahnati svůj promodralý chlad
při nočním paprsku, jenž padá z okenice?
Chceš sklízet z azuru lesk zlaté hvězdné kštice,
až bude zpustošen tvůj měsíc i tvůj hrad?
Hleď, máš-li vydělat si denně na svůj chléb,
vem kaditelnici, jdi skuhrat na pohřeb
a zpívej Tedeum, v něž nevěříš už sama,
anebo odhal se jak stará kejklířka,
jdi, směj se nad slzou, jdi, klepej na dvířka,
jdi, obveseluj dav, však neprozraď své drama.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “La muse vénale”
Ceco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)