Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La musique (traduzione in Turco)

Francese
Francese
A A

La musique

La musique souvent me prend comme une mer !
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile ;
 
La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile ;
 
Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
 
Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir !
 
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2016-02-11
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2019-06-20
Commenti dell’autore:

C’est un sonnet de Charles Baudelaire.
Auteur et interprète : Nunzio Nardella
Harmonisation : Andrea Turchetto
Arrangeur : Eric MILLER

traduzione in TurcoTurco
Allinea i paragrafi

Muzik

muzik beni genelde bir deniz gibi alir!
sonuk yildizima dogru goturur,
bir sisten tavan altina ya da yogun bir eter icine,
yola koyulurum;
 
sismis godsum ve dolmus cigerlerimle
yelkenler gibi
ust uste gelen dalgalarin sirtindan asarim
gece beni orter
 
icimde hissederim butun tutkularini
aci ceken bir geminin
iyi ruzgar, firtina ve onun sarsintilari
 
derin ucurumun uzerinde
beni sallarlar. Baska zamanlar, olu sessizligi,
umutsuzlugumun buyuk aynasi
 
Grazie!
Pubblicato da celalkabadayicelalkabadayi 2016-03-02
Commenti fatti
Read about music throughout history