-
La noche → traduzione in Inglese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
La noche
Poco sé de la noche
pero la noche parece saber de mí
y más aún, me asiste como si me quisiera,
me cubre la conciencia con sus estrellas.
Tal vez la noche sea la vida y el sol la muerte.
Tal vez la noche es nada
y las conjeturas sobre ella nada
y los seres que la viven nada.
Tal vez las palabras sean lo único que existe
en el enorme vacío de los siglos
que nos arañan el alma con sus recuerdos.
Pero la noche ha de conocer la miseria
que bebe de nuestra sangre y de nuestras ideas.
Ella ha de arrojar odio a nuestras miradas
Sabiéndolas llenas de intereses, de desencuentros.
Pero sucede que oigo a la noche llorar en mis huesos.
Su lágrima inmensa delira
y grita que algo se fue para siempre.
Alguna vez volveremos a ser.
Pubblicato da Guernes 2016-08-05
Ultima modifica Valeriu Raut 2023-07-08
Traduzione
The night
I don't know much about the night
but the night seems to know about me
and still greater, attends to me as if she wanted me,
she covers my consciousness with her stars.
Maybe the night is life and the sun death.
Maybe the night is nothing
and the conjectures about her nothing
and the beings that live her nothing.
Maybe words are the only things that exist
in the enormous void of the centuries
that scratch our souls with their memories.
But the night must know the misery
that drinks our blood and our ideas.
She must cast hatred in our gazes
Knowing them to be full of interests, of disagreements.
But it so happens that I hear the night weep in my bones.
Her immense teardrop raves mad
and shouts that something has gone away forever.
Someday we will be again.
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
marynatchianova | 11 mesi 2 settimane |
Gli ospiti hanno ringraziato 2 volte
Pubblicato da O.A. Ramos 2021-11-08
✕
Alejandra Pizarnik: 3 più popolari
1. | La noche |
2. | En esta noche en este mundo |
3. | No soy de este mundo |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Soy lo que soy
Master The First Time-Traveler
Contribuzione al sito:574 traduzioni, 5 traslitterazioni, 226 canzoni, ringraziato 1678 volte, ha soddisfatto 148 richieste ha aiutato 40 membri, ha lasciato 60 commenti
Lingue: madrelingua: Inglese, Spagnolo, fluente: Inglese, Indonesiano, Portoghese, Spagnolo, intermedio: Francese, Italiano, Malese
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.