Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La soupe et les nuages (traduzione in Polacco)

Francese
Francese
A A

La soupe et les nuages

Ma petite folle bien-aimée me donnait à dîner, et par la fenêtre ouverte de la salle à manger je contemplais les mouvantes architectures que Dieu fait avec les vapeurs, les merveilleuses constructions de l’impalpable.
 
Et je me disais, à travers ma contemplation :
 
« – Toutes ces fantasmagories sont presque aussi belles que les yeux de ma belle bien-aimée, la petite folle monstrueuse aux yeux verts. »
 
Et tout à coup je reçus un violent coup de poing dans le dos, et j’entendis une voix rauque et charmante, une voix hystérique et comme enrouée par l’eau-de-vie, la voix de ma chère petite bien-aimée, qui disait :
 
« – Allez-vous bientôt manger votre soupe, s.... b..... de marchand de nuages ? »
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-16
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:

s... b... -> video

traduzione in PolaccoPolacco
Allinea i paragrafi

Obłoki i zupa

Moja kochana mała wariatka nakrywała do kolacji, a ja przez otwarte okno jadalni obserwowałem cudowne gmachy ułudy, ruchomą architekturę, którą Bóg tworzy z oparów.
 
I w zapatrzeni mówiłem do siebie:
 
«Te wszystkie fantasmagorie są niemal tak piękne, jak oczy mojej pięknej ukochanej, mojej potwornej zielonookiej wariatki.»
 
Wtem brutalnie dostałem pięścią w plecy i usłyszałem uroczy zachrypły głos, histeryczny, jakby zgrubiały od wódki, głos mojej najdroższej małej wariatki, który pytał:
 
« – Kiedy wreszcie siądziesz do tej zupy, ty cholerny handlarzu obłoków?»
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Commenti fatti
Read about music throughout history