La Vie antérieure (traduzione in Giapponese)
Francese
Francese
A
A
La Vie antérieure
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
traduzione in GiapponeseGiapponese

前世
余は長らく大いなる柱廊のもとに暮らしていた
海上の太陽が千々の色合いに染め上げ
厳かに聳え立つ列中は
夕べの影を落とし 洞窟の如くにみえた
波は空を映して渦巻き
厳粛と神秘のうちに 打ち寄せる音は
豊かな音楽となって 夕日と溶け合い
我が瞳のうちに反射しあった
かの静寂な逸楽のうちに 余は暮らした
青い海 高巻く波 光に包まれ
よき香を放つ裸の召使にかしずかれつつ
召使らは椰子の葉で余の額を飾り
余が追い求める苦き秘密の
如何ばかりに深いかを測り続けた
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “La Vie antérieure”
Giapponese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)