Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La Vie antérieure (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

La Vie antérieure

J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
 
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
 
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
 
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-12-17
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2022-06-02
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

My Former Life

Versioni: #1#2#3#4#5#6
I lived for a long time under vast porticos
Which the ocean sun lit with a thousand colours,
Where the enormous, straight and majestic pillars
Made them, in the evening, like basaltic grottos.
 
The billows, rolling round the image of the skies,
Mingled in a fashion solemn and mystical,
The almighty harmony of their rich music all
In sunset colours reflected in my eyes.
 
It was there that I lived in a voluptuous calm
In splendour in between the blue skies and the waves,
And I was attended by naked, perfumed slaves,
 
And they refreshed and cooled my brow with fronds of palm,
And all their earthly care was solely to divine
What was the dolorous secret which made me pine.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-10-20
Commenti dell’autore:

Translated by Seamus Geary

Commenti fatti
Read about music throughout history