Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La Voix (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

La Voix

Mon berceau s'adossait à la bibliothèque,
Babel sombre, où roman, science, fabliau,
Tout, la cendre latine et la poussière grecque,
Se mêlaient. J'était haut comme un in-folio.
 
Deux voix me parlaient. L'une, insidieuse et ferme,
Disait: «La Terre est un gâteau plein de douceur;
Je puis (et ton plaisir serait alors sans terme!)
Te faire un appétit d'une égale grosseur.»
 
Et l'autre: «Viens! oh! viens voyager dans les rêves,
Au delà du possible, au delà du connu!»
Et celle-là chantait comme le vent des grèves,
Fantôme vagissant, on ne sait d'où venu,
 
Qui caresse l'oreille et cependant l'effraie.
Je te répondis: «Oui! douce voix!» C'est d'alors
Que date ce qu'on peut, hélas! nommer ma plaie
Et ma fatalité. Derrière les décors
 
De l'existence immense, au plus noir de l'abîme,
Je vois distinctement des mondes singuliers,
Et, de ma clairvoyance extatique victime,
Je traîne des serpents qui mordent mes souliers.
 
Et c'est depuis ce temps que, pareil aux prophètes,
J'aime si tendrement le désert et la mer;
Que je ris dans les deuils et pleure dans les fêtes,
Et trouve un goût suave au vin le plus amer;
 
Que je prends très souvent les faits pour des mensonges,
Et que, les yeux au ciel, je tombe dans des trous.
Mais la voix me console et dit: «Garde tes songes:
Les sages n'en ont pas d'aussi beaux que les fous!»
 
(1857)
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-10-15
Commenti dell’autore:

Charles Baudelaire, 1821-1867

traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

La voce

La mia culla era a ridosso della biblioteca,
babele ombrosa, dove romanzi, scienza, favole,
tutto, la cenere latina e la polvere greca
si mescolavano. Ero alto come un foglio protocollo.
 
Due voci mi parlavano. Una, insidiosa e ferma,
diceva: “La terra è una torta piena di dolcezza:
io posso(e il tuo piacere sarà allora senza fine!)
fornirti di un appetito della stessa grandezza.”
 
E l’altra:”Vieni! Oh, vieni a viaggiare dentro ai sogni,
al di là del possibile, al di là del conosciuto!”
E quella lì cantava come il vento sulle rive,
fantasma gemente, da chissà dove venuto,
 
che accarezza l’orecchio e insieme lo spaventa.
Io ti ho risposto:”Sì, dolce voce!” E’ da allora
che data ciò che, ahimè! si può dir sia mia piaga
e mia fatalità. Dietro le quinte,
 
nell’abisso più nero dell’esistenza immensa
vedo distintamente mondi singolari,
ed, estatica vittima della mia chiaroveggenza
trascino dei serpenti che mi mordono le scarpe.
 
Ed è da allora che, similmente ai profeti,
così teneramente amo il deserto e il mare;
che rido nel lutto e piango nelle feste
e nel vino più amaro trovo un dolce sapore;
 
che così spesso prendo i fatti per menzogne
e che, con gli occhi al cielo, cado nelle buche.
Ma mi consola la voce, e dice: “Custodisci i tuoi sogni:
belli come quelli dei pazzi, i saggi non ne hanno!”
 
Grazie!
thanked 3 times
Pubblicato da annabellannaannabellanna 2016-01-25
Ultima modifica annabellannaannabellanna 2016-01-27
5
La tua valutazione: Nessuno In media: 5 (1 vote)
Commenti fatti
Read about music throughout history