Pubblicità

Lacrimile (traduzione in Spagnolo)

Rumeno
Rumeno
A A

Lacrimile

Când izgonit din cuibul veşniciei
întâiul om
trecea uimit şi-ngândurat
prin codri ori pe câmpuri,
îl chinuiau mustrându-l
lumina, zarea, norii - şi din orice floare
îl săgeta c-o amintire paradisul -
şi omul cel dintâi, pribeagul,
nu ştia să plângă.
 
Odată, istovit de-albastrul prea senin
al primăverii,
cu suflet de copil întâiul om
căzu cu faţa-n pulberea pământului:
„Stăpân, ia-mi vederea,
ori dacă-ţi stă-n putinţă
împăienjeneşte-mi ochii
cu-n giulgiu,
să nu mai văd
nici flori, nici cer,
nici zâmbetele Evei şi nici norii,
căci vezi - lumina lor mă doare.”
 
Şi-atuncia Milostivul într-o clipă de-ndurare
îi dete lacrimile.
 
Postato da Valeriu RautValeriu Raut Mar, 31/03/2020 - 13:30
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut Mar, 22/06/2021 - 16:25
traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

Las lágrimas

Cuando echado del nido de la eternidad,
el primer hombre
pasaba asombrado y pensativo
por los bosques y campos,
le apenaban
la luz, las nubes, el horizonte –y de cualquier flor
le punzaba un recuerdo del paraíso.
Y el primer hombre, el errante,
no sabía llorar.
 
Una vez, agotado por el azul tan claro
de la primavera,
con alma de niño el primer hombre
cayó de cara al polvo:
"Padre, arráncame los ojos
o si te es posible
fabrica sobre ellos
una telaraña, una mortaja,
para que no vea más
ni flor, ni cielo,
ni sonrisa de Eva, ni las nubes,
porque toda esa luz me duele".
 
Entonces, El Piadoso, en un instante de misericordia
le dio las lágrimas
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Postato da Valeriu RautValeriu Raut Mar, 22/06/2021 - 16:21
Commenti fatti
Read about music throughout history