Pubblicità

the lakes (traduzione in Turco)

  • Artista: Taylor Swift
  • Canzone: the lakes 11 traduzioni
  • Traduzioni: Finlandese, Greco, Olandese, Portoghese, Serbo, Sloveno, Spagnolo, Turco #1, #2 2 altro
Inglese
A A

the lakes

Is it romantic how all my elegies eulogize me?
I'm not cut out for all these cynical clones
These hunters with cell phones
 
Take me to the lakes, where all the poets went to die
I don't belong, and my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I'm setting off, but not without my muse
 
What should be over burrowed under my skin
In heart-stopping waves of hurt
I've come too far to watch some namedropping sleaze
Tell me what are my words worth
 
Take me to the lakes, where all the poets went to die
I don't belong, and my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I'm setting off, but not without my muse
 
I want auroras and sad prose
I want to watch wisteria grow right over my bare feet
'Cause I haven't moved in years
And I want you right here
 
A red rose grew up out of ice frozen ground
With no one around to tweet it
While I bathe in cliffside pools
With my calamitous love and insurmountable grief
 
Take me to the lakes, where all the poets went to die
I don't belong, and my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I'm setting off, but not without my muse
No, not without you
 
Postato da hatchehatche Gio, 06/08/2020 - 17:59
Ultima modifica Alma BarrocaAlma Barroca Ven, 18/09/2020 - 14:46
traduzione in TurcoTurco
Allinea i paragrafi

Göller

Versioni: #1#2#3
Tüm ağıtlarımın beni övmesi romantik mi?
Ben tüm o gülünç kopyaların,
O cep telefonlu avcıların gölgelerinde bırakılmadım
 
Beni göllere götür, tüm şairlerin ölmeye gittikleri yere
Ben buraya ait değilim ve, sevgilim, sen de değilsin
Şu Windermere tepeleri* ağlamak için mükemmel bir yere benziyor
Yola koyuluyorum, ama ilham perim olmadan olmaz
 
Tenimin altında ne saklı olmalı
Yürek hoplatan acı dalgalarının içinde
Ben, böbürlenen adiliği izleyebilmek için çok uzaklardan geldim
Söyle bana, kelimelerim ne kadar değerli
 
Beni göllere götür, tüm şairlerin ölmeye gittikleri yere
Ben buraya ait değilim ve, sevgilim, sen de değilsin
Şu Windermere* tepeleri ağlamak için mükemmel bir yere benziyor
Yola koyuluyorum, ama ilham perim olmadan olmaz
 
Şafaklar ve hüzünlü nesirler istiyorum
Morsalkımın çıplak ayaklarımın üstünden büyümesini izlemek istiyorum
Çünkü ben yıllardır yerimden kıpırdamadım
Ve seni tam da burada istiyorum
 
Donmuş zeminden bir kırmızı gül büyümüş
Etrafında cıvıldayacak kimse olmadan
Ben uçurum kıyısındaki havuzumda yıkanırken
Benim belalı aşkım ve başa çıkılmaz kederimle
 
Beni göllere götür, tüm şairlerin ölmeye gittikleri yere
Ben buraya ait değilim ve, sevgilim, sen de değilsin
Şu Windermere tepeleri ağlamak için mükemmel bir yere benziyor
Yola koyuluyorum, ama ilham perim olmadan olmaz
Hayır, sen olmadan olmaz
 
Grazie!
thanked 8 times
uɐlsɐɹǝ ǝɔıʇɐɥ
Postato da hatchehatche Gio, 06/08/2020 - 18:20
Ultima modifica hatchehatche Sab, 19/09/2020 - 04:52
Commenti dell’autore:

Windermere* İngiltere'de bulunan bir göl

Commenti fatti
Alma BarrocaAlma Barroca    Ven, 18/09/2020 - 14:46

The source lyrics have been updated. The Bridge has been split into 2 stanzas and one comma was moved in 'I don't belong and, my beloved, neither do you'. Please review your translation.

Read about music throughout history