L'albatros (traduzione in Rumeno)
Francese
Francese
A
A
L'albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid !
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait !
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
traduzione in RumenoRumeno

Albatrosul
Cum se mai distrează marinarii?
Câteodată, doar c-un albatros-
Când, mai răi decât tâlharii,
Cu el joacă lapte-gros!
Rege sus, pe punte-i sclav,
Cel cu cerul sub aripă!
Are-n schimb acest nărav:
Joc să-și bată, iar, de clipă!
Cel înaripat este fără vlagă-
Și-a rămas numai c-o pipă!
I-au dat hoții măreția-ntreagă,
Și-un picior doar și-o aripă!
Căci poetul este prinț celest:
Peste toți și toate zboară!
Orizontu-l are doar ca rest-
Ușor ca piatra cea de moară!
Charles Baudelaire, Florile răului, 1856, traducere imaginară de Costel Zăgan
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
✕
Traduzioni di “L'albatros”
Rumeno
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history