Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'amour et le crâne (traduzione in Russo)

Francese
Francese
A A

L'amour et le crâne

Vieux cul-de-lampe (*)
 
L'Amour est assis sur le crâne
De l'Humanité,
Et sur ce trône le profane,
Au rire effronté,
 
Souffle gaiement des bulles rondes
Qui montent dans l'air,
Comme pour rejoindre les mondes
Au fond de l'éther.
 
Le globe lumineux et frêle
Prend un grand essor,
Crève et crache son âme grêle
Comme un songe d'or.
 
J'entends le crâne à chaque bulle
Prier et gémir :
- " Ce jeu féroce et ridicule,
Quand doit-il finir ?
 
Car ce que ta bouche cruelle
Eparpille en l'air,
Monstre assassin, c'est ma cervelle,
Mon sang et ma chair "
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-30
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:

(*) Premier sous-titre de l'édition originale : d'après une vieille gravure
.
Il s’agit d’une gravure du XVIe siècle de Heinrich Goltzius qui représente un enfant auprès d’un crâne jouant avec des bulles de savon.
.
La légende en latin compare la fragilité de la vie humaine aux bulles de savon.

traduzione in RussoRusso
Allinea i paragrafi

Амур и череп

Versioni: #1#2
Старинная виньетка
 
На трон, нахальный, как и встарь,
Восходит век от века
Амур безжалостный -- как царь --
На череп человека.
 
И стаи круглых пузырей
Он выдохнет, чуть дуя.
Они летят над смрадом дней
В высь чисто-голубую.
 
Шар уязвим в тиши пустой...
О, хрупкая игрушка!
Вот лопнул... Град, как сон златой,
Выплёвывает душу.
 
И череп в мраке пустоты
Рыдает каждый век:
"Игры жестокой пытку ты
Закончь, нечеловек!
 
Бездушный рот твой что, злодей,
Рассеивает зря?
Убийца, монстр, лиходей,
То плоть! то кровь моя!"
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-03
Commenti dell’autore:

© Copyright: Анна Линина, 2016

Commenti fatti
Read about music throughout history