L'amour et le crâne (traduzione in Russo)
Francese
Francese
A
A
L'amour et le crâne
Vieux cul-de-lampe (*)
L'Amour est assis sur le crâne
De l'Humanité,
Et sur ce trône le profane,
Au rire effronté,
Souffle gaiement des bulles rondes
Qui montent dans l'air,
Comme pour rejoindre les mondes
Au fond de l'éther.
Le globe lumineux et frêle
Prend un grand essor,
Crève et crache son âme grêle
Comme un songe d'or.
J'entends le crâne à chaque bulle
Prier et gémir :
- " Ce jeu féroce et ridicule,
Quand doit-il finir ?
Car ce que ta bouche cruelle
Eparpille en l'air,
Monstre assassin, c'est ma cervelle,
Mon sang et ma chair "
traduzione in RussoRusso

Любовь и череп
Versioni: #1#2
.
У человечества бессменно
Любовь на черепе сидит
И с наглым хохотом надменно
На троне пламенном царит.
Устами нежными вздувает
Она блестящие шары
И их коварно посылает
Сиять в надзвездные миры.
Взлетает шар под свод лазурный,
Но тает мыльным пузырем,
И весь состав его мишурный
На землю падает дождем.
И стонет череп: «Дух лукавый!
Разбивший тысячи сердец, —
Скажи: игре твоей кровавой
Когда ж предвидится конец?»
«Колдунья гнусная, слепая!
Ведь то, что губишь ты шутя,
В пустом пространстве расточая, —
То — мозг, и плоть, и кровь моя!»
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “L'amour et le crâne”
Russo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Idioms from "L'amour et le crâne"
1. | плоть и кровь |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
(*) Premier sous-titre de l'édition originale : d'après une vieille gravure
.
Il s’agit d’une gravure du XVIe siècle de Heinrich Goltzius qui représente un enfant auprès d’un crâne jouant avec des bulles de savon.
.
La légende en latin compare la fragilité de la vie humaine aux bulles de savon.