✕
Traduzione
Laventelisumu
[Intro]
Tapaa minut keskiyöllä
[Säkeistö 1]
Tuijotan kattoon kanssasi
Oh, et koskaan puhu liikaa
Etkä yritä ylitulkita
surumielisyyttäni
[Esikertosäe]
Olen ollut suurennuslasin alla (Yeah, oh, yeah)
Hoidit sen tahdikkaasti (Yeah, oh, yeah)
Kaikkia tämä on minulle uutta (Yeah, oh, yeah)
[Kertosäe]
Tunnen laventelisumun hiipivän minuun
Epätodellista
Olen kirottu, jos välitän siitä, mitä ihmiset sanovat
Ei kauppoja
1950-luvun paskan suhteen, jota he haluavat minulta
Haluan vain pysyä tässä laventelisumussa
[Säkeistö 2]
He vain kyselevät minulta (he vain kyselevät minulta)
olenko tuleva morsiamesi
Ainoa tyttö, jonka he näkevät (Ainoa tyttö, jonka he näkevät)
on yhden yön suhde tai vaimo
[Esikertosäe]
Minusta se on huimaavaa (Yeah, oh, yeah)
Historiaani tuodaan esiin (Yeah, oh, yeah)
Mutta sinä et edes kuunnellut (Yeah, oh, yeah)
[Kertosäe]
Tunnen laventelisumun hiipivän minuun
Epätodellista
Olen kirottu, jos välitän siitä, mitä ihmiset sanovat
Ei kauppoja
1950-luvun paskan suhteen, jota he haluavat minulta
Haluan vain pysyä tässä laventelisumussa
[Jälkikertosäe]
Siinä laventelisumussa
[Bridge]
Puhu puheesi ja levitä sitä viruksen lailla
Tarvitsen vain tämän rakkausfiiliksen
Puhukaa suunne puhtaaksi
Haluan sen pois päiväjärjestyksestäni (pois päiväjärjestyksestäni)
Puhu puheesi ja levitä sitä viruksen lailla
Tarvitsen vain tämän rakkausfiiliksen
Puhukaa suunne puhtaaksi
Haluan sen pois päiväjärjestyksestäni
[Kertosäe]
Tunnen (tunnen) laventelisumun hiipivän minuun
Epätodellista
Olen kirottu, jos välitän siitä, mitä ihmiset sanovat
Ei kauppoja (ei kauppoja)
1950-luvun paskan suhteen, jota he haluavat minulta
Haluan vain pysyä tässä laventelisumussa
[Lopetus]
Puhukaa suunne puhtaaksi
Haluan sen pois päiväjärjestyksestäni
Laventelisumu
Haluan vain pysyä
Haluan vain pysyä tässä laventelisumussa
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Pääsuke | 1 anno 5 mesi |
Pubblicato da Emssme 2022-10-26
Ultima modifica Emssme 2022-11-07
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Lavender Haze”
Raccolte con "Lavender Haze"
1. | Taylor Swift | The Eras Tour [Setlist] |
2. | Midnights (3am Edition) |
3. | Taylor Swift | Midnights (2022) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Ems
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:491 traduzioni, 55 canzoni, ringraziato 819 volte, ha soddisfatto 116 richieste ha aiutato 42 membri, ha trascritto 13 canzoni, ha spiegato 3 modi di dire, ha lasciato 6 commenti
Lingue: madrelingua: Finlandese, fluente: Inglese, Finlandese, intermedio: Tedesco, principiante: Svedese, Estone, Italiano
Hei!
Huomasin tässä hiljattain, että Swift oli julkaissut uuden albumin, joten tässä sitä ollaan lukemassa sanoja. Näin huomasin myös käännöksesi. Jos sallit, tässä on joitakin parannusehdotuksia käännökseesi, joka on toki jo nyt hyvä.
[1. säkeistö]
And you don't really read into / My melancholia = Et yritä ylitulkita surumielisyyttäni1
[Esikertosäe]
I've been under scrutiny = Olen ollut luupin/ suurennuslasin alla2
You handled it beautifully = Tässä yhteydessä ehkäpä "Hoidit sen tahdikkaasti", jos vertaa siihen mitä edellisellä rivillä sanotaan.
All this shit is new to me = Kaikki tämä on minulle uutta3
[Kertosäe]
I feel this lavender haze creeping up on me = Tunnen vajoavani tähän laventelisumuun4
The 1950s shit they want from me = Se, miten tämän kääntää riippuu kai siitä, kumpaan lauseeseen tuon "No deal" lausahduksen tulkitsee kuuluvan, sitä edeltävään vain sitä seuraavaan. Genius -sivuston henkilökunta on sitä mieltä, että "No deal" ja tämä lause kuuluvat yhteen. Geniuksen mukaan tämä "1950s shit" viittaa vanhanaikaikaisiin moraalikäsityksiin, joiden mukaan naisen piti avioitua, eikä avioliiton ulkopuolisia suhteita saanut olla. Tämän perusteella kääntäisin lauseet näin: "En mene mukaan siihen vanhanaikaiseen käytökseen, jota minulta odotetaan", tai jotenkin näin. Geniuksen mukaan lavender haze on vanhanaikainen sanonta, joka tarkoittaa siis rakastuneena olemista, joten tässä on tämäkin ulottovuus. (Niin, ja onhan se merkitty tähänkin.)
Huom. seuraavat ehdotukset ovat omaa tulkintaani.
[2. säkeistö]
If I'm gonna be your bride = olenko tuleva morsiammesi
The only kinda girl they see = Heidän mukaansa on vain kahdenlaisia tyttöjä:
Is a one night stand or a wife = yhden yön suhteita tai vaimoja
[Esikertosäe]
I find it dizzying = Se aiheuttaa minulle huimauksen
They're bringing up my history = He puhuvat menneisyydestäni
But you weren't even listening = Et ollut kuuntelevanasi
Talk your talk and go viral = Puhukaa mitä puhutte, antaa sen levitä
I just need this love spiral = Haluan vain pysyä näissä rakkausfiiliksissä
Get it off your chest = Puhukaa suunne puhtaaksi
Get it off my desk = Haluan sen pois päiväjärjestyksestäni
[Sama toistuu]
[Osia käännöksestä toistuu loppuosassa]
Kiitos muuten siitä, että autoit mua tajuamaan, että sana 'viral' tulee sanasta 'virus'. Oppia ikä kaikki! :)