Le beau navire (traduzione in Italiano)

Advertisements
Francese

Le beau navire

Je veux te raconter, ô molle enchanteresse !
Les diverses beautés qui parent ta jeunesse ;
        Je veux te peindre ta beauté,
Où l'enfance s'allie à la maturité.
 
Quand tu vas balayant l'air de ta jupe large,
Tu fais l'effet d'un beau vaisseau qui prend le large,
        Chargé de toile, et va roulant
Suivant un rythme doux, et paresseux, et lent.
 
Sur ton cou large et rond, sur tes épaules grasses,
Ta tête se pavane avec d'étranges grâces ;
        D'un air placide et triomphant
Tu passes ton chemin, majestueuse enfant.
 
Je veux te raconter, ô molle enchanteresse !
Les diverses beautés qui parent ta jeunesse ;
        Je veux te peindre ta beauté,
Où l'enfance s'allie à la maturité.
 
Ta gorge qui s'avance et qui pousse la moire,
Ta gorge triomphante est une belle armoire
        Dont les panneaux bombés et clairs
Comme les boucliers accrochent des éclairs,
 
Boucliers provoquants, armés de pointes roses !
Armoire à doux secrets, pleine de bonnes choses,
        De vins, de parfums, de liqueurs
Qui feraient délirer les cerveaux et les cœurs !
 
Quand tu vas balayant l'air de ta jupe large,
Tu fais l'effet d'un beau vaisseau qui prend le large,
        Chargé de toile, et va roulant
Suivant un rythme doux, et paresseux, et lent.
 
Tes nobles jambes, sous les volants qu'elles chassent,
Tourmentent les désirs obscurs et les agacent,
        Comme deux sorcières qui font
Tourner un philtre noir dans un vase profond.
 
Tes bras, qui se joueraient des précoces hercules,
Sont des boas luisants les solides émules,
        Faits pour serrer obstinément,
Comme pour l'imprimer dans ton cœur, ton amant.
 
Sur ton cou large et rond, sur tes épaules grasses,
Ta tête se pavane avec d'étranges grâces ;
        D'un air placide et triomphant
Tu passes ton chemin, majestueuse enfant.
 
Postato da Guernes Gio, 18/08/2016 - 18:41
Ultima modifica Guernes Mar, 30/08/2016 - 17:57
Allinea i paragrafi
traduzione in Italiano

La bella nave

Voglio raccontarti, o molle incantatrice,
le bellezze diverse che ornano la tua gioventù;
    voglio dipingere per te la tua bellezza,
in cui l’infanzia s’allea alla maturità.
 
Quando vai spazzando l’aria con la tua larga gonna,
sembri una bella nave che prende il largo,
    carica di tele, e il suo rullìo
segue un ritmo pigro, dolce e lento.
 
Sul tuo collo ampio e tondo e sulle tue spalle piene
il tuo capo si pavoneggia con strane grazie,
    e tu avanzi per la tua strada
con aria placida e trionfante, maestosa fanciulla.
 
Voglio raccontarti, o molle incantatrice,
le bellezze diverse che ornano la tua gioventù;
    voglio dipingere per te la tua bellezza,
in cui l’infanzia s’allea alla maturità.
 
Il tuo seno che avanza e che spinge la seta,
il tuo seno trionfante è un bell’armadio
    i cui pannelli curvi e luminosi
come scudi mandano lampi,
 
scudi provocanti, armati di punte rosa!
Armadio dai dolci segreti, pieno di cose buone,
    di vini, di profumi, di liquori,
delirio di cervelli e di cuori!
 
Quando vai spazzando l’aria con la tua larga gonna,
sembri una bella nave che prende il largo,
    carica di tele, e il suo rullìo
segue un ritmo pigro, dolce e lento.
 
Le tue nobili gambe, sotto i volani che sempre respingono,
tormentano i desideri oscuri e li provocano,
    simili a due streghe che fanno
girare un filtro nero in un vaso profondo.
 
Le tue braccia, che si prenderebbero gioco
di ercoli precoci sono, solidi emuli dei lucidi boa,
    fatte per serrare ostinatamente
come a volerlo imprimere nel tuo cuore – il tuo amante.
 
Sul tuo collo ampio e tondo e sulle tue spalle piene
il tuo capo si pavoneggia con strane grazie,
    e tu avanzi per la tua strada
con aria placida e trionfante, maestosa fanciulla.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Postato da Guernes Gio, 18/08/2016 - 18:56
Commenti dell’autore:
Charles Baudelaire: 3 più popolari
See also
Commenti fatti