Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le coucher du Soleil romantique (traduzione in Ceco)

Francese
Francese
A A

Le coucher du Soleil romantique

Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour !
- Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve !
 
Je me souviens ! J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
Se pâmer sous son oeil comme un coeur qui palpite...
- Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
Pour attraper au moins un oblique rayon !
 
Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire ;
L'irrésistible Nuit établit son empire,
Noire, humide, funeste et pleine de frissons ;
 
Une odeur de tombeau dans les ténèbres nage,
Et mon pied peureux froisse, au bord du marécage,
Des crapauds imprévus et de froids limaçons.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-05
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi

Romantický západ slunce (Vítězslav Nezval)

Ach, jak to uchvátí, když slunce v jitřním sadu
nám přeje výbušně své sladké Dobrý den!
- A jak je blažený a jak je šťastný ten,
kdo může pozdravit je s láskou při západu!
 
A tak si vzpomínám!... Květ, pramen, ba i šnek
a motýl omdleli před jeho rudým okem...
- Nuž, pojďme k obzoru a pojďme rychlým krokem,
ať chytnem poslední a šikmý paprsek!
 
Jdu marně za Bohem. jenž stále uniká mi;
noc nastoluje již svou vládu nad mlhami,
je černá, ponurá jak rakev žebráků;
 
tmou pluje hrobová a rozpínavá vůně,
má noha dotýká se na pokraji tůně
těl ropuch, hnusných krys a chladných slimáků.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:

Překlad - Vítězslav Nezval

Commenti fatti
Read about music throughout history