Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le Goût du néant (traduzione in Rumeno)

Francese
Francese
A A

Le Goût du néant

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,
L'Espoir, dont l'éperon attisait ton ardeur,
Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur,
Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle bute.
 
Résigne-toi, mon cœur ; dors ton sommeil de brute.
 
Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,
L'amour n'a plus de goût, non plus que la dispute ;
Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flûte !
Plaisirs, ne tentez plus un cœur sombre et boudeur !
 
Le Printemps adorable a perdu son odeur !
 
Et le Temps m'engloutit minute par minute,
Comme la neige immense un corps pris de roideur;
Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur,
Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute.
 
Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute ?
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-12-20
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi

Gustul Neantului

Versioni: #1#2#3
Trist spirit, altădată avid de luptă dreaptă,
Speranţa, ce cu pinteni te-nsufleţea în joc,
Te-a părăsit; te culcă, te culcă deci pe loc!
Biet armăsar, de-obstacol copita ţi-este spartă.
 
Taci inimă şi uită, smereşte-te şi iartă.
 
Spirit învins, năuc, borfaş bătrîn, deloc
Amorul nu te-mbie, disputa e deşartă;
Adio deci suspine şi cîntece de harfă
O inimă haină plăcerea-aruncă-n foc.
 
A primăverii vrajă s-a dus ca un noroc.
 
Şi timpul mi se scurge ca din clepsidra spartă,
Cum troieneşte neaua un corp prins de soroc,
Mă-nalţ şi văd pămîntul rotund pe la mijloc,
Iar adăpost nu caut, rămîn bătut de soartă.
 
Troienilor, mă duceţi în prăbuşirea-naltă?
 
(20.01.1859)
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-03-04
Commenti dell’autore:

Traducerea: Necula Florin Dănuţ

Commenti fatti
Read about music throughout history