Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le gouffre (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Le gouffre

Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant.
- Hélas ! tout est abîme, - action, désir, rêve,
Parole ! et sur mon poil qui tout droit se relève
Maintes fois de la Peur je sens passer le vent.
 
En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève,
Le silence, l'espace affreux et captivant...
Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant
Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve.
 
J'ai peur du sommeil comme on a peur d'un grand trou,
Tout plein de vague horreur, menant on ne sait où ;
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres,
 
Et mon esprit, toujours du vertige hanté,
Jalouse du néant l'insensibilité.
Ah ! ne jamais sortir des Nombres et des Êtres !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-13
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Il baratro

Pascal aveva il suo baratro, che con lui si muoveva.
– Ahimè! tutto è abisso, – azione, desiderio, sogno,
parola! e su' miei capelli che irti si rizzano,
sento spesso passare il vento de la Paura.
 
In alto, in basso, dappertutto, la profondità, la spiaggia,
il silenzio, lo spazio orribile e seducente...
sul fondo de le mie notti Dio col suo dito sapiente
disegna senza posa un incubo multiforme.
 
Ho paura del sonno come si ha paura d'un grande antro
pieno di vago orrore, che conduce non si sa dove;
non vedo che infinito da tutte le finestre,
 
e lo spirito mio, sempre tormentato da la Vertigine
invidia l'insensibilità del nulla. –
Ah! non uscir mai dai Numeri e dagli Esseri!
 
Grazie!
thanked 3 times

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-17
Commenti dell’autore:

Traduzione - Riccardo Sonzogno

Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history