Le guignon (*) (traduzione in Arabo)
Francese
Francese
A
A
Le guignon (*)
Pour soulever un poids si lourd,
Sisyphe, il faudrait ton courage !
Bien qu'on ait du cœur à l'ouvrage,
L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres,
Vers un cimetière isolé,
Mon cœur, comme un tambour voilé,
Va battant des marches funèbres.
- Maint joyau dort enseveli
Dans les ténèbres et l'oubli,
Bien loin des pioches et des sondes ;
Mainte fleur épanche à regret
Son parfum doux comme un secret
Dans les solitudes profondes.
traduzione in AraboArabo

الشؤم
لن تُغني محبّة العمل عن الشجاعة أي ((سيزيف))
حتى ترفع هذا العبء الفادح.
فطريق الفنّ طويلة والزمن قصير
إن قلبي يسير كالطبل المبحوح
الذي يتجه إلى مقبرة معزولة
بعيداً عن المدافن المشهورة
وهو يقرع الأناشيد الجنائزية.
أكثر من جوهرة ترقد مكفّنة بالظلام والنسيان
لا تدركها فأس ولا يصل إليها مسبار
وأكثر من زهرة تريق عطورها المنعشة
في الخفاء على الأماكن الموحشة
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Le guignon (*)”
Arabo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
(*) Cnrtl : Guignon (nom masculin)
Malchance qui semble poursuivre quelqu'un (au jeu, dans la vie, etc.).
Guignon sur guignon. Tout rate et fait long feu ce matin (Amiel, Journal,1866, p. 46).
Je me remémore les aventures de Lazarille de Tormes et son implacable guignon (T'Serstevens, Itinér. esp.,1933, p. 210) :
Non, vils et fréquentant les déserts sans citerne, Ils courent sous le fouet d'un monarque rageur, Le Guignon, dont le rire inouï les prosterne. Mallarmé, Poésies,1898, p. 29.
.
Porter le guignon (à qqn); être en (dans le) guignon. Avoir du guignon.
.
Littér. (xixes.). Prendre qqn (qqc.) en guignon. Prendre quelqu'un (quelque chose) en grippe.