Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le Léthé (traduzione in Cinese)

Francese
Francese
A A

Le Léthé

Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde,
Tigre adoré, monstre aux airs indolents ;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Dans l'épaisseur de ta crinière lourde ;
 
Dans tes jupons remplis de ton parfum
Ensevelir ma tête endolorie,
Et respirer, comme une fleur flétrie,
Le doux relent de mon amour défunt.
 
Je veux dormir ! dormir plutôt que vivre !
Dans un sommeil aussi doux que la mort,
J'étalerai mes baisers sans remord
Sur ton beau corps poli comme le cuivre.
 
Pour engloutir mes sanglots apaisés
Rien ne me vaut l'abîme de ta couche ;
L'oubli puissant habite sur ta bouche,
Et le Léthé coule dans tes baisers.
 
À mon destin, désormais mon délice,
J'obéirai comme un prédestiné ;
Martyr docile, innocent condamné,
Dont la ferveur attise le supplice,
 
Je sucerai, pour noyer ma rancœur,
Le népenthès et la bonne ciguë
Aux bouts charmants de cette gorge aiguë
Qui n'a jamais emprisonné de cœur.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2018-07-19
traduzione in CineseCinese
Allinea i paragrafi

忘川 ①

残酷固执的人,靠紧我呀,
心爱的老虎,冷漠的怪兽;
我要把颤抖的手指久久
伸进你浓密厚重的长发;
 
掀开你充满香气的衣裙,
把我疼痛的头深深埋藏,
像闻一朵枯萎的花一样,
闻一闻往日爱情的温馨。
 
我真想睡呀!长睡而不醒!
睡得如同死一般地香甜,
我将把无悔的亲吻涂遍
你那铜一般光滑的娇躯。
 
要吞没已经平静的抽噎,
最好是你深不可测的床;
你嘴上住着强大的遗忘,
忘川呀在你的吻中流过。
 
我的命运从此变成欢情,
我将服从,仿佛命该不凡;
顺从的牺牲,无辜的囚犯,
狂热又加重了他的苦刑,
 
为了消除怨恨,我将吮吸
忘忧草和毒人芹的汁液,
在尖尖乳房迷人的顶端;
它从不曾有过真心实意。
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-22
Commenti dell’autore:

① 本诗直接发表于1857 年版《恶之花》之中,是被法院判处删除的六首禁诗之一。忘川为希腊神话中冥府
之河,饮其水能忘过去。

Commenti fatti
Read about music throughout history