Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le mauvais moine (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Le mauvais moine

Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles
Étalaient en tableaux la sainte Vérité,
Dont l'effet, réchauffant les pieuses entrailles,
Tempérait la froideur de leur austérité.
 
En ces temps où du Christ florissaient les semailles,
Plus d'un illustre moine, aujourd'hui peu cité,
Prenant pour atelier le champ des funérailles,
Glorifiait la Mort avec simplicité.
 
- Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,
Depuis l'éternité je parcours et j'habite ;
Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux.
 
Ô moine fainéant ! quand saurai-je donc faire
Du spectacle vivant de ma triste misère
Le travail de mes mains et l'amour de mes yeux ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-06
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:

Video : Espagnol version 2

traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Der böse Mönch (Stefan George)

Versioni: #1#2
Die alten klöster stellten an den mauern
Die heilige wahrheit in gemälden aus.
Die brüder füllte sie mit tiefen schauern
Und wärmte so das kalte strenge haus.
 
Es war die zeit wo Christi saaten sprossten ·
Manch edler mönch von dem man heut nichts weiss
Nahm auf dem leichenfelde seinen posten
Und feierte den tod mit schlichtem fleiss ...
 
In meiner zelle schleppe ich mein leben
Seit ewiger zeit – ein schlechter büsservater –
Mit nichts verschönte ich die kahlen wände:
 
O träger mönch! wann schaffe ich ergeben
Aus meines elends lebendem theater
Der augen weide und das werk der hände?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-11
Commenti dell’autore:

Übersetzung - Stefan George

Commenti fatti
Read about music throughout history