Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le miroir (traduzione in Portoghese)

  • Artista: Charles Baudelaire
  • Canzone: Le miroir Album: Petits poëmes en prose (Le spleen de Paris) - 1869 - 040 - XL
  • Traduzioni: Italiano, Portoghese
Francese
Francese
A A

Le miroir

Un homme épouvantable entre et se regarde dans la glace.
 
" – Pourquoi vous regardez-vous au miroir, puisque vous ne pouvez vous y voir qu'avec déplaisir ? "
 
L'homme épouvantable me répond : " – Monsieur, d'après les immortels principes de 89, tous les hommes sont égaux en droits ; donc je possède le droit de me mirer ; avec plaisir ou déplaisir, cela ne regarde que ma conscience. "
 
Au nom du bon sens, j'avais sans doute raison ; mais, au point de vue de la loi, il n'avait pas tort.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-13
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-10
traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi

O espelho

Um homem medonho entra e olha-se ao espelho.
 
"– Por que razão se olha ao espelho, uma vez que só se poderá aí ver com desagrado ?"
 
O homem medonho responde-me: "– Caro senhor, segundo os imortais princípios de 89, todos os homens são iguais perante a lei; portanto tenho o direito de me mirar; com agrado ou desagrado, isso só á minha consciência poderá apreciar."
 
Em nome do bom senso, eu tinha sem dúvida razão; mas, de acordo com a lei, ele não deixava de estar certo.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-13
Commenti dell’autore:

Tradução - Ana Cristina Tavares

Traduzioni di “Le miroir”
Portoghese Guernes
Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history