Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le mort joyeux (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Le mort joyeux

Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde,
 
Je hais les testaments et je hais les tombeaux ;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
A saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
 
Ô vers ! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux ;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,
 
A travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-05
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Der frohe Tote (Stefan George)

Versioni: #1#2
In einer fetten erde voll von schnecken
Da richt ich eine tiefe grube her ·
Da will ich frei die alten glieder recken ·
Vergessen schlafen wie ein hai im meer.
 
Ich will nicht testament noch grab und stein ·
Ich will von menschen keine thräne heischen.
Ich lade lieber mir die raben ein
Dass sie den ganzen morschen leib zerfleischen.
 
Ihr würmer! augen- ohrenlos gekreuch!
Ein freier froher toter kommt zu euch!
Ihr heitre Weise · aufgenährt im kot!
 
Durch meine reste dringet ohne sorgen
Und sagt: blieb eine qual mir noch verborgen -
Mir ohne seele unter toten tot?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-06
Commenti dell’autore:

Übersetzung - Stefan George

Commenti fatti
Read about music throughout history