Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le poison (traduzione in Arabo)

Francese
Francese
A A

Le poison

Le vin sait revêtir le plus sordide bouge
    D'un luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d'un portique fabuleux
    Dans l'or de sa vapeur rouge,
Comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux.
 
L'opium agrandit ce qui n'a pas de bornes,
    Allonge l'illimité,
Approfondit le temps, creuse la volupté,
    Et de plaisirs noirs et mornes
Remplit l'âme au delà de sa capacité.
 
Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
    De tes yeux, de tes yeux verts,
Lacs où mon âme tremble et se voit à l'envers...
    Mes songes viennent en foule
Pour se désaltérer à ces gouffres amers.
 
Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
    De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l'oubli mon âme sans remord,
    Et, charriant le vertige,
La roule défaillante aux rives de la mort !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-17
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in AraboArabo
Allinea i paragrafi

السُّم

يعرف الخمر كيف يضفي حتى على أحقر الأكواخ
وأقذرها بذخاً خارقاً
ويفجر أكثر من رواق خرافي
في ذهب بخاره الأحمر
كشمس غاربة في سماء غائمة
 
الأفيون يزيد اتساع ما ليس له حدود
يطيل اللامتناهي يعمّق الزمن
يكشف عن أعماق اللذة
ويملأ النفس فوق ما تسع
بلذائذ قاتمة سوداء
 
كل هذا لا يضاهي هذا السُّم
المنسكب من عينيك الخضراوين
بحيرتين ترتجف أمامها نفسي
فترى نفسها في وضع مقلوب
وتَفِدُ إليها أحلامي زمراً
لترتوي من أعماقها المُرّة
 
كل هذا لا يضاهي أعجوبة لعابك الرهيب
الذي يشدّ على قلبي
ويغرق في النسيان نفسي بلا نَدَم
ويجرف معه دوارها
ويتركها خائرة على شواطئ الموت
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-24
Commenti dell’autore:

ترجمها عن الفرنسية
حنّا الطيّار
جورجيت الطيّار

Commenti fatti
Read about music throughout history