Le poison (traduzione in Spagnolo)
Francese
Francese
A
A
Le poison
Le vin sait revêtir le plus sordide bouge
D'un luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d'un portique fabuleux
Dans l'or de sa vapeur rouge,
Comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux.
L'opium agrandit ce qui n'a pas de bornes,
Allonge l'illimité,
Approfondit le temps, creuse la volupté,
Et de plaisirs noirs et mornes
Remplit l'âme au delà de sa capacité.
Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
De tes yeux, de tes yeux verts,
Lacs où mon âme tremble et se voit à l'envers...
Mes songes viennent en foule
Pour se désaltérer à ces gouffres amers.
Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l'oubli mon âme sans remord,
Et, charriant le vertige,
La roule défaillante aux rives de la mort !
traduzione in SpagnoloSpagnolo

El veneno
Revestir sabe el vino los tabucos peores
de lujo milagroso,
y levanta más de un pórtico fabuloso
entre el oro de sus rojos vapores,
como un sol que se pone en el cielo nebuloso.
El opio agranda todo lo que es ilimitado,
alarga la infinidad,
ahonda el tiempo, cava la voluptuosidad,
y de un placer negro y callado
colma el alma por cima de su capacidad.
Mas todo eso no vale el veneno vertido
por tus ojos verdes y largos,
lagos donde mi espíritu se refleja invertido...
Mis sueños en tropel estremecido
van a abrevar en esos dos abismos amargos.
Mas todo eso no vale el prodigio nefando
de tu saliva mordiente,
que sume en el olvido a mi alma impenitente,
y el vértigo arrastrando,
¡de la muerte a la orilla la trae desfalleciente!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “Le poison”
Spagnolo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)