Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Le poison

Le vin sait revêtir le plus sordide bouge
    D'un luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d'un portique fabuleux
    Dans l'or de sa vapeur rouge,
Comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux.
 
L'opium agrandit ce qui n'a pas de bornes,
    Allonge l'illimité,
Approfondit le temps, creuse la volupté,
    Et de plaisirs noirs et mornes
Remplit l'âme au delà de sa capacité.
 
Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
    De tes yeux, de tes yeux verts,
Lacs où mon âme tremble et se voit à l'envers...
    Mes songes viennent en foule
Pour se désaltérer à ces gouffres amers.
 
Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
    De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l'oubli mon âme sans remord,
    Et, charriant le vertige,
La roule défaillante aux rives de la mort !
 
Traduzione

Il veleno

Il vino sa rivestire il più sordido tugurio
    d'un lusso miracoloso
e innalza portici favolosi
    nell'oro del suo rosso vapore,
come un tramonto in un cielo annuvolato.
 
L'oppio ingrandisce le cose che già non hanno limite,
    allunga l'infinito,
approfondisce il tempo, scava nella voluttà
    e riempie l'anima al di là
delle sue capacità di neri e cupi piaceri.
 
Ma tutto ciò non vale il veleno che sgorga
    dai tuoi occhi, dai tuoi occhi verdi,
laghi in cui la mia anima trema specchiandovisi rovesciata...
    I miei sogni accorrono
a dissetarsi a quegli amari abissi.
 
Tutto questo non vale il terribile prodigio
    della tua saliva che morde,
che sprofonda nell'oblio la mia anima senza rimorso,
    e trasportando la vertigine,
la rotola estinta alle rive della morte!
 
Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti