• Charles Baudelaire

    Le possédé

    traduzione in Spagnolo

Condividere
Font Size
Francese
Testi originali

Le possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d'ombre ;
Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui ;
 
Je t'aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C'est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !
 
Allume ta prunelle à la flamme des lustres !
Allume le désir dans les regards des rustres !
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant ;
 
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;
Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t'adore !
 
Spagnolo
Traduzione

El poseído

El sol se cubrió con un crespón. Como él,
¡oh luna de mi vida!, arrópate con sombras;
duerme o fuma a tu antojo, estate muda, estate sombría
y húndete del todo en el abismo de la Monotonía;
 
¡así te amo! Sin embargo, si hoy quieres.
como un astro eclipsado que sale de la penumbra,
pavonearte en los lugares que la Locura atesta,
¡está bien! Encantador puñal, ¡sal de tu funda!
 
¡Enciende tu pupila con la llama de las bujías!
¡Enciende el deseo con las mirada de los zafiros!
Todo en ti me es placer, mórbido o impetuoso;
 
sé lo que quieras, noche oscura, rojo amanecer,
no hay ni una sola fibra en todo mi cuerpo tembloroso
que no grite: ¡Oh querido Belcebú, te adoro!
 
Traduzioni di “Le possédé”
Italiano #1, #2, #3
Inglese #1, #2, #3
Portoghese #1, #2
Spagnolo
Tedesco #1, #2
Commenti