Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le possédé (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Le possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d'ombre ;
Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui ;
 
Je t'aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C'est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !
 
Allume ta prunelle à la flamme des lustres !
Allume le désir dans les regards des rustres !
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant ;
 
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;
Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t'adore !
 
Pubblicato da ScieraSciera 2014-05-03
Commenti dell’autore:
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Il posseduto

Versioni: #1#2#3
Il Sole si è coperto di un velo. Come lui,
Luna della mia vita, avvolgiti d'ombra;
Dormi o fuma a tuo piacere; sii muta, sii fosca,
E immergiti tutta intera nel gorgo della Noia;
 
Ti amo così! Tuttavia, se oggi vuoi,
Come una astro eclissato che esce dalla penombra,
Pavoneggiarti in quei luoghi che la Follia ingombra,
Bene! Fascinoso pugnale, esci dal fodero!
 
Accendi la pupilla alla fiamma dei lampadari!
Accendi il desiderio negli sguardi degli zotici!
Tutto di te mi piace, morboso o petulante;
 
Sii quello che vorrai, notte nera, rossa aurora;
Non c’è una fibra in tutto il mio corpo tremante
Che non gridi: "Mio caro Belzebù, io ti adoro!"
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Pubblicato da Gian CarloGian Carlo 2016-06-05
Commenti fatti
Read about music throughout history