Le possédé (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
Le possédé
Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d'ombre ;
Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui ;
Je t'aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C'est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !
Allume ta prunelle à la flamme des lustres !
Allume le désir dans les regards des rustres !
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant ;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;
Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t'adore !
traduzione in ItalianoItaliano

L'ossesso
Si vela a lutto il sole. Copriti come lui,
lume della mia vita, di una tua ombra fonda,
dormi, fuma a piacere, sii muta, opaca e affonda
intera nella noia, nei suoi recessi bui.
T'amo così! Se vuoi, come astro celestiale
che durante l'eclisse dalla penombra emerge,
pavoneggiarti in luoghi dove Follia converge,
bene! Esci dal fodero, seducente pugnale.
Accendi le pupille al fuoco della face,
accendi il desiderio nel rustico abitante:
morbido oppure ruvido, tutto di te mi piace.
Sii quel che vuoi, la nera notte o la rossa aurora.
Non c'è fibra in tutto il mio corpo tremante
che non gridi: mio caro Belzebù, io t'adoro!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Le possédé”
Italiano
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
There is a Romanian adaptation of it: http://lyricstranslate.com/en/%C8%99tefan-augustin-doina%C8%99-b%C3%A2nt...