Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le revenant (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Le revenant

Comme les anges à l'œil fauve,
Je reviendrai dans ton alcôve
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit ;
 
Et je te donnerai, ma brune,
Des baisers froids comme la lune
Et des caresses de serpent
Autour d'une fosse rampant.
 
Quand viendra le matin livide,
Tu trouveras ma place vide,
Où jusqu'au soir il fera froid.
 
Comme d'autres par la tendresse,
Sur ta vie et sur ta jeunesse,
Moi, je veux régner par l'effroi.
 
Pubblicato da ILMYMIKILMYMIK 2012-02-27
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Das Gespent (Stefan George)

Versioni: #1#2#3
Einen engel mit wilden blicken ·
Meinen schatten werd ich ich dir schicken
Er gleitet neben dich sacht
Mit den gestalten der nacht.
 
Ich gebe dir küsse · du feine ·
Kühl wie monden-scheine
Und wie eine schlange feucht
Die um eine grube kreucht.
 
Mit dem morgen dem blassen
Siehst du mein lager verlassen ·
Es bleibt bis zum abend kalt.
 
Wie andre durch zartes bestreben
Beherrsch ich dein junges leben
Durch des schreckens gewalt.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-05-29
Commenti dell’autore:

Übersetzung : Stefan George

Commenti fatti
Read about music throughout history