Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le soleil (traduzione in Arabo)

Francese
Francese
A A

Le soleil

Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures
Les persiennes, abri des secrètes luxures,
Quand le soleil cruel frappe à traits redoublés
Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés,
Je vais m'exercer seul à ma fantasque escrime,
Flairant dans tous les coins les hasards de la rime,
Trébuchant sur les mots comme sur les pavés,
Heurtant parfois des vers depuis longtemps rêvés.
 
Ce père nourricier, ennemi des chloroses,
Éveille dans les champs les vers comme les roses ;
Il fait s'évaporer les soucis vers le ciel,
Et remplit les cerveaux et les ruches de miel.
C'est lui qui rajeunit les porteurs de béquilles
Et les rend gais et doux comme des jeunes filles,
Et commande aux moissons de croître et de mûrir
Dans le cœur immortel qui toujours veut fleurir !
 
Quand, ainsi qu'un poète, il descend dans les villes,
Il ennoblit le sort des choses les plus viles,
Et s'introduit en roi, sans bruit et sans valets,
Dans tous les hôpitaux et dans tous les palais.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-04
traduzione in AraboArabo
Allinea i paragrafi

الشمس

على طول الضاحية القديمة وفي الأكواخ
التي أسدلت مغاليق نوافذها
لتستر خفايا الفجور
وعندما تصبّ الشمس المحرقة شعاعها اللاهب
على المدينة والحقول والقمح والسّطوح
(*) أذهب وحدي لأتمرّن على لعبة المسايفة
أستلهم القوافي في كل الزوايا والأركان
أتعثر بالكلمات كما يتعثر السائر بالبلاط
وأرتطم أحياناً بأبيات كنت قد حلمت بها طويلاً
 
الشمس ـ هذا الأب الحاني ـ تهزأ بالضعيف
وتوقظ في الحقول الدود والورود
وتبخر في الجو الهموم
وتفتح العقول وتملأ الخلايا بالعسل
تخلع الشباب على الشيوخ العاجزين
فتملؤهم بالمرح والحلاوة كالصبايا البافعات
وتأمر المواسم بأن تنمو وتنضج
في القلب الخالد الذي يريد إزهاراً دائماً
 
وعندما تنزل كما ينزل الشاعر في رحاب المدن
ترفع من قدر أتفه الأشياء وأدناها
وتنزل ملكة دون ضجيج ولا حاشية
على كل المشافي وكل القصور
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-25
Commenti dell’autore:

ما يدعى في الرياضة اليوم بسيف الشيش (*)
.
***
.
ترجمها عن الفرنسية
حنّا الطيّار
جورجيت الطيّار

Commenti fatti
Read about music throughout history