Le squelette laboureur (traduzione in Ungherese)
Francese
Francese
A
A
Le squelette laboureur
I
Dans les planches d'anatomie
Qui traînent sur ces quais poudreux
Où maint livre cadavéreux
Dort comme une antique momie,
Dessins auxquels la gravité
Et le savoir d'un vieil artiste,
Bien que le sujet en soit triste,
Ont communiqué la Beauté,
On voit, ce qui rend plus complètes
Ces mystérieuses horreurs,
Bêchant comme des laboureurs,
Des Écorchés et des Squelettes.
II
De ce terrain que vous fouillez,
Manants résignés et funèbres,
De tout l'effort de vos vertèbres,
Ou de vos muscles dépouillés,
Dites, quelle moisson étrange,
Forçats arrachés au charnier,
Tirez-vous, et de quel fermier
Avez-vous à remplir la grange ?
Voulez-vous (d'un destin trop dur
Épouvantable et clair emblème !)
Montrer que dans la fosse même
Le sommeil promis n'est pas sûr ;
Qu'envers nous le Néant est traître ;
Que tout, même la Mort, nous ment,
Et que sempiternellement,
Hélas ! il nous faudra peut-être
Dans quelque pays inconnu
Écorcher la terre revêche
Et pousser une lourde bêche
Sous notre pied sanglant et nu ?
traduzione in UnghereseUngherese

A földmíves Csontváz
I
Sok hányódó bonctani képen,
─ Rakpartokon, hol por temet
Sok-sok avitt könyvtetemet,
S alusznak vén múmiaképpen ─,
Komorló, ódon rajzokon,
Mikben vén mesterek tudása
Él, és noha bús dolgok mása
Mind, a Szépséggel is rokon,
Láthatni ─ s tépőbb gyötrelemmel
Kél bennünk titkos borzadás ─,
Hogy földmíves módjára ás
Rajtuk a Csontváz s Nyúzott Ember.
II
E földből, mit feltúrtatok,
Bús, nyűtt kedvű paraszti horda,
Míg megfeszül csigolya s borda,
S görnyednek a gyalult tagok,
Mondjátok, hullaházi csürhe,
Mily fukar aratást csikar
Munkátok, s mily búzát takar?
Mily úrnak? és micsoda csűrbe?
Azt akarjátok (nemezis
Vad és nyílt szimbólumaképpen!)
Mutatni, hogy a sír gödrében
Sincs nyugvás ─, hogy hazug ez is?
Hogy az Enyészet is elárul?
S minden, a Halál is csaló?
S hogy jaj! majd örökkévaló
Robotban, míg elénkbe tárul
Az ismeretlen tartomány,
Ott is, makacs rögöt kell törnünk
S talpunk véresre felgyötörnünk
A lomha ásók vasfokán?
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “Le squelette ...”
Ungherese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)