Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le tonneau de la haine (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Le tonneau de la haine

La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes ;
La Vengeance éperdue aux bras rouges et forts
A beau précipiter dans ses ténèbres vides
De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts,
 
Le Démon fait des trous secrets à ces abîmes,
Par où fuiraient mille ans de sueurs et d'efforts,
Quand même elle saurait ranimer ses victimes,
Et pour les pressurer ressusciter leurs corps.
 
La Haine est un ivrogne au fond d'une taverne,
Qui sent toujours la soif naître de la liqueur
Et se multiplier comme l'hydre de Lerne.
 
- Mais les buveurs heureux connaissent leur vainqueur,
Et la Haine est vouée à ce sort lamentable
De ne pouvoir jamais s'endormir sous la table.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-30
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Das Faß des Hasses

Versioni: #1#2
Der Haß ist bleicher Danaiden Faß;
Umsonst mag Rache mit den rauhen Händen
Ins weite Dunkel ohne Unterlaß
Aus großen Eimern Blut und Tränen senden,
 
Geheim durchbohrt ein Dämon das Gelaß,
Und Schweiß und Blut von tausend Jahren schwänden,
Selbst wenn die Opfer, neubelebt vom Haß,
Aufs neue bluten müßten und verenden.
 
Dem Trinker gleicht der Haß, dem in Spelunken
Mit jedem Schluck der wildre Durst erwacht
Und sich der Hydra gleich verhundertfacht.
 
Doch weiß der Trinker, wenn er hingesunken,
Wer ihn besiegt; des Hasses Straf und Bann,
Daß er nicht unterm Tische schlafen kann.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-07
Commenti dell’autore:

Übersetzung - Terese Robinson

Commenti fatti
Read about music throughout history